Предложение |
Перевод |
Pull over and show me your driver's license. |
Остановитесь и предъявите ваши водительские права. |
Pull your pants up. |
Подтяни штаны. |
Pull the trigger. |
Нажми на курок. |
I needed something that could pull me out of all this. |
Я нуждался в чём-то, что могло бы вытащить меня из всего этого. |
Tom told Mary to pull over. |
Том попросил Мэри притормозить. |
Pull the string and the water flushes. |
Дёрни за шнур и сдёрнешь воду. |
Pull the foreskin back before putting on the condom. |
Оттяните крайнюю плоть, перед тем как надевать презерватив. |
Please pull down the blinds. |
Пожалуйста, опустите шторы. |
They decided to pull down the old building. |
Они решили снести старое здание. |
Gravity pulls things toward the center of the earth. |
Гравитация притягивает вещи к центру Земли. |
Call me the minute your train pulls in. |
Позвоните мне, как только ваш поезд прибудет на станцию. |
Tom pulled a big wad of cash out of his pocket. |
Том вытащил большую пачку денег из кармана. |
Tom reached into his pocket and pulled out his wallet. |
Том полез к себе в карман и вытащил оттуда бумажник. |
She pulled a rope. |
Она потянула за верёвку. |
Tom pulled a lever. |
Том потянул рычаг. |
Jim pulled a muscle in his leg while skiing. |
Джим растянул мышцу на ноге, катаясь на лыжах. |
Tom pulled out a notebook and pen. |
Том вытащил записную книжку и ручку. |
I had a tooth pulled out last week. |
У меня зуб вырвали на прошлой неделе. |
Tom pulled out his wallet and took out some money. |
Том вытащил свой бумажник и достал оттуда немного денег. |
She wants to pull on that thread until it unravels everything, and if that were to happen... |
Она собирается тянуть за эту ниточку, пока не распутает весь клубок, и если это произойдет... |
I've got the loose end now, and no matter what happens, I am going to pull on it until your whole world unravels. |
Сейчас у меня есть зацепка, и чтобы ни случилось, я буду тянуть за нее пока не распутаю весь ваш мир. |
And a wise man once said that to begin the journey of change, we must pull on the boots of self-awareness. |
Один мудрец однажды сказал, чтобы начать путь к изменению себя мы должны натянуть сапоги самоанализа. |
There's a new guy here who thinks it's funny to pull on your junk while you're sleeping. |
Тут появился новый парень, он считает смешным натянуть твоё достоинство когда ты спишь. |
We should pull on that thread. |
Нам бы потянуть за эту ниточку. |
In this game, nine tethered sheep react, pull on the stakes, jog the chairs and rattle the tea cups. |
В этой игре девять привязанных овец по реакции шатают колья, раскачивают стулья и гремят чайными чашками. |
Everyone should pull on four or five more associates get to those ready... |
Каждый должен привлечь еще 4 или 5 юристов, чтобы их подготовить... |
I'll see what she can pull on Whitman's military file. |
Посмотрим, что она сможет выудить из военного досье Уитмана. |
He didn't pull on a ski mask, Judge. |
Он не ограбил банк, судья. |
The house exercises a gravitational pull on him. |
Этот дом - точка притяжения для него. |
He was showing me the trigger pull on his Glock. |
Он мне показывал какой спусковой крючок у его Глока. |
First, you pull on the fuel pumps. |
Для начала, нужно подкачать топливный насос. |
Raylan, just pull on me, man. |
Рэйлан, ну же, мужик, давай. |
Just don't be afraid to pull on the heartstrings. |
Так что не стесняйтесь поиграть с чувствами. |
Take a deep breath, pull on your arms, lift your knees. |
Сделай глубокий вдох, вытяни руки, подними колени. |
Look, it's hard enough to pull on a white hat and forget everybody. |
Послушай, достаточно сложно иметь официальный статус и забыть всех. |
So, if I pull on... |
Так что, если я потяну за... |
I am going to pull on it until your whole world unravels. |
Я буду копаться, пока весь ваш мир не рухнет. |
It was kind of a dramatic stunt to pull on a woman who's already in a great deal of emotional pain. |
Это была какая-то драматическая трюк тянуть на женщину который уже во многом эмоциональной боли. |